Intimacy


Intimacy

Jean-paul sartre

出版社﹕Panther

價錢﹕六鎊

在讀這本書之前,讀者不仿先問一問自己Intimacy的中文翻譯是甚麼?字典裡唯一比較像樣的解釋是「親密」,但意思根本無法翻譯過來。中文並沒有單一個相應的詞語來形容它的細膩。薩特的小說集《intimacy》裡收集了五個短篇故事,將存在(existence)作為現象(phenomenon)研究,雖然近年來薩特的存在主義熱潮已明顯降溫,這本小說集不但可以讓我們重溫薩特的思想,而且可以以intimacy一詞作為中西文化的對讀。

薩特怎樣去了解intimacy這個字呢?在同名的第一個故事中,女主角lulu和她的丈夫henri的關係告訴我們intimacy是一種很subtle的東西。Intimacy並不是硬橋硬馬的身體接觸,正如按摩不一定要像傳統的方法講求力度和穴位,輕輕地撫摸也足以令身體完全放鬆。Lulu喜歡henri的髒,他的內褲常常穿了幾天,直至大腿內則在內褲的邊上留下黃色的痕跡,她喜歡他身上的味道,不是古龍水,而是體味。這種intimacy是吸引男女之間的力量,這在中國文化中被視為「癖」,而「癖」則是需要隱藏的,所以我們的文化並沒有對「癖」加以重視,反而日本文化裡對「癖」的理解卻表示在普及文化如漫畫、人形公仔等。另一個故事Erostratus裡,男主角喜歡看妓女脫光了衣服在房間裡走動,但他自己對性愛完全沒有興趣,他享受付錢只看不做,然後給對方留下一臉愕然。

在中國文化裡的愛情歌頌的是堂堂正正地對號入座,如「男才女貌」、「門登戶對」,夫妻之間的道德關係等,這種超乎個人存在的社會價錢,將intimacy的理解完全忽略。喜歡他不是因為他在ibank工作,樣貌英俊,而是睡覺時他總愛將你的頭埋在他的腋下,而你偏偏就喜歡那個味道;喜歡她不是因為她長得漂亮,滿身都是名牌,而是那對穿洞的絲袜不知為甚麼散放著魔力吸引了你所有的注意力。這種想法並不是在傳統中國人中不存在,而是被壓逼而無法表達。在薩特的筆下,lulu放棄了她沒用的丈夫,決定和她的情人離開巴黎到尼斯度過她的夏天,但是在應當離開的當天,她卻決定回到henri身邊,因為他的「無能」就是對她的一種吸引力,她自己的「存在」多多少少是依戀這種「無能」之上。書的副題叫「愛情腐敗的研究」(brilliant study of the corruption of love),穿插於女人群中的薩特其實卻將這個「腐敗」指向了愛情的本質。

CUP August

Comments are closed.

Trackback this Post |